





Erste Spuren
First Traces
Prime Tracce



























Kalender
Calender
Calendario
Kalender: Geschichten der Wildnis 2026
> Limitierte Kunst-Edition · A2 quer (59,4 × 42 cm) · 100 nummeriert & signiert
mehr Info
Calender: Stories of the Wilderness 2026
> Limited Art Edition · A2 landscape (59.4 × 42 cm) · 100 numbered & signed
more Info
Calendario: Storie della Natura Selvaggia 2026
> Edizione d’arte limitata · A2 orizzontale (59,4 × 42 cm) · 100 numerati & firmati
Scopri di più
Leistungen
Shootings
Kunstdrucke
Ausstellungen
TV-Dokumentarfilmer für Naturproduktionen
Services
Comissioned Work
Artprints
Exhibitions
Nature Documentary Filmmaker
Servizi
lavori su commissione
Stampe d‘ arte
Mostre
Regista di Documentari Naturalistici

Versteinertes Erbe
Tief verborgen in einem Tal, umschlossen von steilen Felswänden, die wie Wächter bis hinauf zu schroffen Gipfeln ragen, ereignete sich vor vielen Jahren ein eindrückliches Naturschauspiel. Ein gewaltiger Felssturz ließ tausende Tonnen Gestein in die Tiefe donnern und verwandelte die Schlucht in ein wildes Meer aus Chaos und Stein.
Eines Tages, während ich auf einer Entdeckungstour durch dieses zerklüftete Labyrinth wanderte, stieß ich auf etwas Außergewöhnliches.
Eines Tages, während ich auf einer Entdeckungstour durch dieses zerklüftete Labyrinth wanderte, stieß ich auf etwas Außergewöhnliches.
PETRIFIED LEGACY
Hidden deep within a valley, enclosed by towering rock walls that rise like sentinels to jagged peaks, a dramatic natural event unfolded many years ago. A massive rockfall sent thousands of tons of stone crashing downward, transforming the gorge into a wild sea of chaos and rock.
One day, while exploring this rugged labyrinth, I stumbled upon something extraordinary.
One day, while exploring this rugged labyrinth, I stumbled upon something extraordinary.
EREDITÀ PIETRIFICATA
Nascosto in profondità in una valle, circondato da pareti rocciose che si innalzano come sentinelle fino a cime frastagliate, anni fa si verificò un impressionante evento naturale. Un gigantesco crollo di roccia fece precipitare migliaia di tonnellate di pietra, trasformando la gola in un mare selvaggio di caos e roccia.
Un giorno, durante un’esplorazione in questo labirinto frastagliato, mi imbattei in qualcosa di straordinario.
Un giorno, durante un’esplorazione in questo labirinto frastagliato, mi imbattei in qualcosa di straordinario.







Im Auge des Sturms
Nach vielen Jahren des Wiederkehrens in diese hochalpinen Felsen, in denen die Steinböcke ihre Domäne bewahren, fühle ich mich zunehmend mit ihnen verbunden. Es ist ein Dialog, der sich über die Jahre entfaltet hat – ein stummer Austausch, bei dem ich ihre Spuren lese und sie mich kennen, auch wenn wir uns nicht immer sehen. Unsere Wege haben sich oft gekreuzt, immer wieder aufs Neue, als ob jeder Besuch ein weiteres Kapitel in dieser stillen Geschichte wäre.
In the Eye of the Storm
After many years of returning to these high alpine rocks, where the ibex rule their ancient domain, I feel an ever-deepening connection with them. It is a dialogue that has unfolded over time—a silent exchange in which I read their tracks, and they seem to know me, even if we don’t always see each other. Our paths have crossed again and again, as if each visit were another chapter in this quiet story.
Nel Cuore della Tempesta
Dopo tanti anni in cui sono tornato tra queste rocce d’alta quota, dove gli stambecchi conservano il loro regno, sento crescere dentro di me un legame sempre più profondo. È un dialogo che si è sviluppato nel tempo – uno scambio silenzioso, in cui leggo le loro tracce e loro sembrano riconoscermi, anche se non ci vediamo sempre. I nostri cammini si sono incrociati molte volte, come se ogni visita fosse un nuovo capitolo di questa storia muta.

Formen Der Ewigkeit
Forms Of Eternity
Forme Dell’Eternità


Tief im Inneren des Gletschers, an jenem abgelegenen Ort, an dem keine Lebewesen den Weg wagen, wo die Welt da draußen verstummt und nur das unaufhörliche Krachen des Eises die Stille durchbricht, entfaltet sich eine andere Realität. Ein Ort, wo selbst die Luft schwer von eisiger Schwere ist und die Zeit in den tiefen Rissen des Gletschers still verweilt.
Deep within the glacier, in that remote place where no living being dares to venture, where the outside world falls silent and only the relentless cracking of ice breaks the stillness, another reality unfolds. A place where even the air is heavy with icy weight, and time lingers quietly in the deep crevices of the glacier.
Nel profondo del ghiacciaio, in quel luogo remoto dove nessun essere vivente osa avventurarsi, dove il mondo esterno tace e solo lo scricchiolio incessante del ghiaccio rompe il silenzio, si apre un’altra realtà. Un luogo dove persino l’aria è pesante di fredda pesantezza e il tempo sosta silenzioso nelle profonde crepe del ghiacciaio.





Formen Der Ewigkeit
Forms Of Eternity
Forme Dell’Eternità
Verborgen vor den Augen der Welt, offenbart sich eine eigene Dimension – eine Traumwelt, wie geschaffen von Mutter Natur, der größten aller Künstlerinnen. Diese Gletscherhöhlen, unzugänglich für gewöhnliche Lebewesen, gleichen Kathedralen aus Eis, erfüllt von einer ehrfurchtgebietenden Stille und gleichzeitig einer kraftvollen Präsenz. Sie sind Monumente des Wandels, geschmiedet durch Zeit und Elemente.
Hidden from the eyes of the world, a separate dimension reveals itself — a dream world, as if created by Mother Nature, the greatest of all artists. These glacier caves, inaccessible to ordinary beings, resemble cathedrals of ice, filled with a reverent silence and at the same time a powerful presence. They are monuments of change, forged by time and elements.
Nascosta agli occhi del mondo, si rivela una dimensione a sé — un mondo da sogno, come creato da Madre Natura, la più grande di tutte le artiste. Queste grotte di ghiaccio, inaccessibili agli esseri comuni, somigliano a cattedrali di ghiaccio, piene di un silenzio reverente e allo stesso tempo di una presenza potente. Sono monumenti del cambiamento, forgiati dal tempo e dagli elementi.
Spiegel Des Kosmos
Sanft umhüllt von der Dunkelheit der Nacht, schweift der Blick über einen Teppich aus zartem Wollgras, der wie ein flüchtiger Traum die Höhen eines Feuchtgebiets auf über 2000 Metern ziert.
ganze Geschichte im PortfolioMirror Of The Cosmos
Gently wrapped in the darkness of night, the gaze wanders over a carpet of delicate cotton grass, adorning like a fleeting dream the heights of a wetland above 2000 meters. Still water, nourished by the glaciers of the mountains, reflects the distant peaks and carries time in its motionless depths.
read complete story in PortfolioSpecchio Del Cosmo
Dolcemente avvolto nell’oscurità della notte, lo sguardo si posa su un tappeto di delicata cinciarelle, che come un sogno fugace decora le alture di una zona umida sopra i 2000 metri. Acqua immobile, nutrita dai ghiacciai delle montagne, riflette le cime lontane e porta il tempo nelle sue profondità immobili.
tutta la storia nel portfolio



Leinwand Des Himmels
Das Wollgras entfaltet seine zarte Pracht, ein flüchtiges Blühen, das ebenso rasch vergeht, wie es begann. In einem verborgenen Feuchtgebiet, hoch oben über 2000 Metern, wo Gletscherwasser still seine Bahnen zieht, erwacht eine eigene Welt.
ganze Geschichte im PortfolioCanvas Of The Sky
The cotton grass unfolds its delicate splendor, a fleeting bloom that fades as swiftly as it began. In a hidden wetland, high above 2000 meters, where glacier water silently winds its way, a world of its own awakens.
read complete story in PortfolioTela Del Cielo
La cotton grass svela la sua delicata bellezza, una fioritura fugace che svanisce veloce quanto è iniziata. In una palude nascosta, ad alta quota oltre i 2000 metri, dove l’acqua del ghiacciaio scorre silenziosa, si risveglia un mondo a sé.
tutta la storia nel portfolio


Formen Der Ewigkeit
Forms Of Eternity
Forme Dell’Eternità
Die Gletscher – zerbrechliche Riesen und Quelle des Lebens in den hochalpinen Höhen. Sie schenken den Tälern das Wasser, das sie zum Atmen brauchen, und bergen eine Schönheit, die so roh und flüchtig ist wie das Eis selbst. Über 3000 Meter über dem Meeresspiegel finde ich eine Welt, die sich nur jenen offenbart, die bereit sind, ihre Grenzen zu testen.
The glaciers – fragile giants and sources of life in the high alpine heights. They gift the valleys with the water they need to breathe and hold a beauty as raw and fleeting as the ice itself. Over 3000 meters above sea level, I find a world that reveals itself only to those willing to test their limits.
I ghiacciai – giganti fragili e fonte di vita nelle alte quote alpine. Donano alle valli l’acqua di cui hanno bisogno per respirare e custodiscono una bellezza tanto cruda quanto fugace, proprio come il ghiaccio stesso. Oltre i 3000 metri sul livello del mare, trovo un mondo che si svela solo a chi è disposto a mettere alla prova i propri limiti.


Fluss Des Lichts
Flow Of Light
Flusso Di Luce
Im letzten Gegenlicht des Tages, wo die Sonne sich zögernd zurückzieht, tanzen feine Wasserpartikel im Nebel eines tosenden Wasserfalls. Diese schwebenden Tropfen fangen das Licht ein und verwandeln es in sichtbare Strahlen – wie gezeichnete Linien auf einer verborgenen Leinwand.
In the last backlight of the day, where the sun hesitantly withdraws, fine water particles dance in the mist of a roaring waterfall. These floating droplets catch the light and transform it into visible rays – like drawn lines on a hidden canvas.
Nell’ultimo controluce del giorno, quando il sole si ritira esitante, piccole particelle d’acqua danzano nella nebbia di una cascata impetuosa. Queste gocce sospese catturano la luce e la trasformano in raggi visibili – come linee disegnate su una tela nascosta.





Augen Des Himmels
Eyes Of the Sky
Occhi Del Cielo

Hoch oben, wo die Gipfel die Wolken durchstoßen und der Wind die Geheimnisse der Wildnis flüstert, thront der König der Lüfte – der Steinadler. Mit Augen, die schärfer sehen als jedes menschliche Werkzeug, erfasst er jede Bewegung, jedes Flüstern der Natur. Sein Blick durchdringt die Weiten, seine Flügel sind Schatten über dem Land, und in seinen Sturzflügen, die Geschwindigkeiten von bis zu 320 km/h erreichen, wird er eins mit dem Sturm – eine Symphonie aus Eleganz und roher Kraft.
High above, where the peaks pierce the clouds and the wind whispers the secrets of the wilderness, reigns the king of the skies – the golden eagle.
With eyes sharper than any human tool, he perceives every movement, every whisper of nature. His gaze pierces the vastness, his wings cast shadows over the land, and in his dives – reaching speeds of up to 320 km/h – he becomes one with the storm: a symphony of elegance and raw power.
With eyes sharper than any human tool, he perceives every movement, every whisper of nature. His gaze pierces the vastness, his wings cast shadows over the land, and in his dives – reaching speeds of up to 320 km/h – he becomes one with the storm: a symphony of elegance and raw power.
Lassù, dove le vette sfiorano le nuvole e il vento sussurra i segreti della natura selvaggia, regna il re dei cieli – l’aquila reale.
Con occhi più acuti di qualsiasi strumento umano, coglie ogni movimento, ogni sussurro della natura. Il suo sguardo attraversa le distese, le sue ali proiettano ombre sulla terra, e nei suoi tuffi – che raggiungono velocità fino a 320 km/h – diventa tutt’uno con la tempesta: una sinfonia di eleganza e forza primordiale.
Con occhi più acuti di qualsiasi strumento umano, coglie ogni movimento, ogni sussurro della natura. Il suo sguardo attraversa le distese, le sue ali proiettano ombre sulla terra, e nei suoi tuffi – che raggiungono velocità fino a 320 km/h – diventa tutt’uno con la tempesta: una sinfonia di eleganza e forza primordiale.


Kalender
Calender
Calendario
Kalender: Geschichten der Wildnis 2026
> Limitierte Kunst-Edition · A2 quer (59,4 × 42 cm) · 100 nummeriert & signiert
> 16 Seiten · 250 g/m² matt gestrichen · Edle schwarze Verpackung · Goldenes Wachssiegel
> Exklusiver Naturkalender in A2 quer (59,4 × 42 cm) mit 16 edlen Seiten. Streng limitiert auf 100 Stück, jedes Exemplar nummeriert und handsigniert von Philipp Egger. Verpackt in mattem Schwarz mit goldenem Wachssiegel, perfekt zum Verschenken.
Der Kalender „Geschichten der Wildnis 2026“ vereint poetische Fotografie und feinste Verarbeitung. Auf 16 großformatigen Seiten entfalten sich zwölf Naturgeschichten. Bilder voller Stille, Symbolik und Tiefe. Gedruckt auf 250 g/m² Bilderdruck matt gestrichen für brillante Details und eine samtige Haptik. Jedes Exemplar ist auf 100 Stück limitiert, von Philipp Egger nummeriert und handsigniert. Die edle Verpackung in mattem Schwarz mit goldenem Wachssiegel macht den Kalender zum Sammlerstück und zur besonderen Geschenkidee für Natur und Kunstliebhaber.
> 16 Seiten · 250 g/m² matt gestrichen · Edle schwarze Verpackung · Goldenes Wachssiegel
> Exklusiver Naturkalender in A2 quer (59,4 × 42 cm) mit 16 edlen Seiten. Streng limitiert auf 100 Stück, jedes Exemplar nummeriert und handsigniert von Philipp Egger. Verpackt in mattem Schwarz mit goldenem Wachssiegel, perfekt zum Verschenken.
Der Kalender „Geschichten der Wildnis 2026“ vereint poetische Fotografie und feinste Verarbeitung. Auf 16 großformatigen Seiten entfalten sich zwölf Naturgeschichten. Bilder voller Stille, Symbolik und Tiefe. Gedruckt auf 250 g/m² Bilderdruck matt gestrichen für brillante Details und eine samtige Haptik. Jedes Exemplar ist auf 100 Stück limitiert, von Philipp Egger nummeriert und handsigniert. Die edle Verpackung in mattem Schwarz mit goldenem Wachssiegel macht den Kalender zum Sammlerstück und zur besonderen Geschenkidee für Natur und Kunstliebhaber.
Calender: Stories of the Wilderness 2026
> Limited Art Edition · A2 landscape (59.4 × 42 cm) · 100 numbered & signed
> 16 pages · 250 g/m² matte coated · Elegant black packaging · Golden wax seal
> Exclusive nature calendar in A2 landscape (59.4 × 42 cm) with 16 refined pages. Strictly limited to 100 copies, each individually numbered and hand-signed by Philipp Egger. Presented in matte black with a golden wax seal – perfect for gifting.
The calendar “Stories of the Wilderness 2026” combines poetic photography with exquisite craftsmanship. Across 16 large-format pages, twelve nature stories unfold – images full of silence, symbolism, and depth. Printed on 250 g/m² matte coated art paper for brilliant detail and a smooth, elegant feel. Each copy is limited to 100, individually numbered and hand-signed by Philipp Egger. The sophisticated matte black packaging with a golden wax seal transforms the calendar into a collector’s item and a unique gift for lovers of nature and art.
> 16 pages · 250 g/m² matte coated · Elegant black packaging · Golden wax seal
> Exclusive nature calendar in A2 landscape (59.4 × 42 cm) with 16 refined pages. Strictly limited to 100 copies, each individually numbered and hand-signed by Philipp Egger. Presented in matte black with a golden wax seal – perfect for gifting.
The calendar “Stories of the Wilderness 2026” combines poetic photography with exquisite craftsmanship. Across 16 large-format pages, twelve nature stories unfold – images full of silence, symbolism, and depth. Printed on 250 g/m² matte coated art paper for brilliant detail and a smooth, elegant feel. Each copy is limited to 100, individually numbered and hand-signed by Philipp Egger. The sophisticated matte black packaging with a golden wax seal transforms the calendar into a collector’s item and a unique gift for lovers of nature and art.
Calendario: Storie della Natura Selvaggia 2026
> Edizione d’arte limitata · A2 orizzontale (59,4 × 42 cm) · 100 numerati & firmati
> 16 pagine · 250 g/m² patinato opaco · Elegante confezione nera · Sigillo in cera dorata
> Calendario naturalistico esclusivo in formato A2 orizzontale (59,4 × 42 cm) con 16 pagine pregiate. Tiratura limitata a 100 copie, ciascuna numerata e firmata a mano da Philipp Egger. Confezionato in nero opaco con sigillo in cera dorata – perfetto come regalo.
Il calendario “Storie della Natura Selvaggia 2026” unisce fotografia poetica e lavorazione di pregio. Su 16 pagine in grande formato si sviluppano dodici racconti della natura – immagini piene di silenzio, simbolismo e profondità. Stampato su carta patinata opaca da 250 g/m² per dettagli brillanti e una sensazione vellutata al tatto. Ogni copia è limitata a 100 esemplari, numerata e firmata a mano da Philipp Egger. La confezione raffinata in nero opaco con sigillo in cera dorata rende il calendario un pezzo da collezione e un regalo speciale per gli amanti della natura e dell’arte.
> 16 pagine · 250 g/m² patinato opaco · Elegante confezione nera · Sigillo in cera dorata
> Calendario naturalistico esclusivo in formato A2 orizzontale (59,4 × 42 cm) con 16 pagine pregiate. Tiratura limitata a 100 copie, ciascuna numerata e firmata a mano da Philipp Egger. Confezionato in nero opaco con sigillo in cera dorata – perfetto come regalo.
Il calendario “Storie della Natura Selvaggia 2026” unisce fotografia poetica e lavorazione di pregio. Su 16 pagine in grande formato si sviluppano dodici racconti della natura – immagini piene di silenzio, simbolismo e profondità. Stampato su carta patinata opaca da 250 g/m² per dettagli brillanti e una sensazione vellutata al tatto. Ogni copia è limitata a 100 esemplari, numerata e firmata a mano da Philipp Egger. La confezione raffinata in nero opaco con sigillo in cera dorata rende il calendario un pezzo da collezione e un regalo speciale per gli amanti della natura e dell’arte.





















