





Info

Über Mich
Die Natur ist für mich keine Kulisse, sondern eine lebendige Seele. In der Einsamkeit der Alpen, auf Gletscherpfaden und in uralten Wäldern suche ich nicht das Spektakel – sondern jene flüchtigen Augenblicke, in denen die Welt sich offenbart. Jedes Bild, das ich schaffe, ist mehr als Fotografie. Es ist ein stilles Gebet, ein Akt des Zuhörens, ein Versuch, das Unsichtbare sichtbar zu machen.
Meine Werke entstehen mit Hingabe, Geduld und körperlicher Präsenz. Ich verbringe Wochen, Monate, manchmal Jahre an einem Ort, bevor sich der Moment zeigt, in dem alles stimmt. Diese Tiefe spiegelt sich in meinen Fotografien und Filmen – sie wurden weltweit ausgestellt, ausgezeichnet und in den renommiertesten Wettbewerben der Welt geehrt. Auch als Kameramann für Dokumentationen wie ORF-Universum bringe ich die verborgene Poesie der Wildnis auf die Leinwand.
Ich glaube daran, dass wahre Naturkunst nicht nur zeigt, sondern berührt. Jedes meiner Bilder ist eine Einladung, innezuhalten, zu spüren, zu erinnern – dass wir Teil von etwas Größerem sind.
About Me
To me, nature is not a backdrop, but a living soul. In the solitude of the Alps, along glacier paths and ancient forests, I do not seek spectacle – but those fleeting moments when the world reveals itself. Every image I create is more than photography. It is a quiet prayer, an act of listening, an attempt to make the invisible visible.
My work is born from dedication, patience, and physical presence. I spend weeks, months, sometimes years in one place, waiting for that single moment when everything aligns. This depth is reflected in my photographs and films – exhibited across the globe, honored in the world’s most prestigious competitions. As a cinematographer for documentaries such as ORF-Universum, I bring the hidden poetry of the wild to the screen.
I believe that true nature art does not merely show – it touches. Each of my images is an invitation to pause, to feel, to remember – that we are part of something greater.
Su Di Me
La natura, per me, non è uno sfondo: è un’anima viva. Nella solitudine delle Alpi, tra ghiacciai e antiche foreste, non cerco lo spettacolo – ma quegli attimi fugaci in cui il mondo si svela. Ogni immagine che creo è più di una fotografia. È una preghiera silenziosa, un atto d’ascolto, un tentativo di rendere visibile l’invisibile.
Le mie opere nascono da dedizione, pazienza e presenza fisica. Trascorro settimane, mesi, a volte anni in un solo luogo, in attesa di quell’istante in cui tutto si compone. Questa profondità vive nelle mie fotografie e nei miei film – esposti in tutto il mondo, premiati nei concorsi più prestigiosi. Come cameraman per documentari come ORF-Universum, porto sullo schermo la poesia nascosta della natura selvaggia.
Auszeichnungen
Awards
Premi
Schattenjäger (Uhu)
Shadow Hunter (Eagle Owl)
Cacciatore d’Ombre (Gufo reale)
Mit Wärmebildtechnik und monatelanger Geduld folgte ich seiner Spur, kletterte in vergessene Schluchten, wartete in der Einsamkeit – bis mir eines Abends das Unmögliche geschenkt wurde, ein Moment, in dem die Zeit innehielt und seine Seele sichtbar wurde. Der Blick dieses Wesens – uralt, ruhig, tief – wurde zum Bild.
Dieses Werk wurde beim Wildlife Photographer of the Year in der prestigeträchtigsten Kategorie “Animals Portraits” zum Gewinner gekürt – dem bedeutendsten Naturfotowettbewerb der Welt. Es reiste um den Globus, wurde auf allen Kontinenten ausgestellt – in den größten Naturkundemuseen, Galerien und Kulturzentren von London bis Kapstadt, von New York bis Sydney. Ein stiller Botschafter der Wildnis.
Nur 13 limitierte Spezialkunstdrucke existieren weltweit. Zu jedem gehört eine echte Feder dieses Uhus – gefunden über Jahre hinweg, in den Tiefen seines Reviers. Die Feder ruht separat in einem handgefertigten Rahmen – ein Stück der Wildnis, das bleibt.
Gedruckt auf feinstem Hahnemühle-Kunstpapier, veredelt mit Passepartout, gerahmt in tiefschwarzer Eiche, geschützt durch maßgefertigtes Museumsglas mit 70 Jahren Lichtechtheit – ist dieser Druck mehr als Fotografie:
Ein Artefakt.
Ein Fenster in das Unsichtbare.
Ein stilles Gespräch mit der Dunkelheit –
und mit dem, was wir vielleicht verloren haben.
The eagle owl, the shadow hunter of the Alps. Invisible to the eye, inaudible even to his prey.
A spirit that flies with silence.
With thermal imaging and months of patience, I followed his trail, climbed into forgotten ravines, waited in solitude – until one evening the impossible was granted to me: a moment in which time stood still and his soul became visible.
The gaze of this being – ancient, calm, profound – became an image.
This work was awarded as the winner of the Wildlife Photographer of the Year in the category “Animals Portraits” – the most prestigious nature photography competition in the world.
It travelled the globe, exhibited on every continent – in the greatest natural history museums, galleries and cultural institutions, from London to Cape Town, from New York to Sydney.
A silent ambassador of the wild.
Only 13 limited edition fine art prints exist worldwide.
Each one comes with a real feather of this eagle owl – found over years in the depths of his realm.
The feather rests separately in a handcrafted frame – a piece of the wilderness that remains.
Printed on the finest Hahnemühle art paper, refined with a passe-partout, framed in deep black oak, protected by custom-made museum glass guaranteeing 70 years of lightfastness – this print is more than photography:
An artifact.
A window into the unseen.
A silent conversation with the darkness –
and with what we may have lost.
Il gufo reale, il cacciatore d’ombre delle Alpi. Invisibile agli occhi, inudibile persino dalle sue prede.
Uno spirito che vola nella quiete.
Con la termocamera e mesi di pazienza, ho seguito le sue tracce, arrampicandomi in gole dimenticate, aspettando nella solitudine – finché una sera mi è stato concesso l’impossibile: un istante in cui il tempo si è fermato e la sua anima si è rivelata.
Lo sguardo di questa creatura – antico, calmo, profondo – è diventato immagine.
Questo lavoro è stato scelto come vincitore del premio Wildlife Photographer of the Year nella categoria "Ritratti di animali" - il concorso di fotografia naturalistica più prestigioso al mondo.
Ha fatto il giro del mondo, esposta in tutti i continenti – nei più grandi musei di storia naturale, gallerie e centri culturali, da Londra a Città del Capo, da New York a Sydney.
Un ambasciatore silenzioso della natura selvaggia.
Esistono solo 13 stampe artistiche speciali a tiratura limitata in tutto il mondo.
Ognuna è accompagnata da una piuma autentica di questo raro gufo – trovata nel corso degli anni, nel cuore del suo territorio.
La piuma è custodita in una cornice artigianale separata – un frammento di natura che resta.
Stampata sulla più pregiata carta d’arte Hahnemühle, impreziosita da passe-partout, incorniciata in rovere nero profondo e protetta da vetro museale su misura che garantisce 70 anni di resistenza alla luce – questa stampa è più di una fotografia:
Un artefatto.
Una finestra sull’invisibile.
Una conversazione silenziosa con l’oscurità –
e con ciò che, forse, abbiamo perduto.
Wildlifephotographer of the Year 2025


Steinbockkadaver
Von diesem Anblick gefesselt, begann meine Suche. Die ersten Bilder wirkten leer, wie Schatten einer Idee. Doch in mir formte sich eine Vision – ein Bild, das die rohe Schönheit der Wildnis spürbar macht.
Die Technik wurde mein Werkzeug, die Geduld mein ständiger Begleiter. Tag für Tag, Nacht für Nacht, verharrte ich verborgen im Geröll, bis eine Lichtschranke jede Bewegung festhielt. Ein Adler, ein Fuchs, die kleinsten Aasfresser – alle wurden zu Akteuren in einem uralten, stillen Drama: dem Tanz von Leben und Vergehen.
Sechs Monate lang lauschte ich der Sprache der Natur. Meine Kamera wachte – unbeirrt, unermüdlich. Nach über 4000 Stunden und tausenden Aufnahmen entstand dieses eine Bild – ein Zeugnis der Wildnis, rau und ehrlich, durchdrungen von Tod, Überleben und dem unaufhaltsamen Kreislauf des Lebens.
Diese Aufnahme wurde bei einem der bedeutendsten Naturfotowettbewerbe der Welt ausgezeichnet, bei der Asferico International Nature Photography Competition in Italien.
Sie fand ihren Platz auf den Wänden großer Namen: in der ehrwürdigen Sala Sbisà von Triest, im traditionsreichen Stadtmuseum Schleswig, und im stillen Licht des Kunstgangs der MHH Hannover. Sie wanderte durch angesehene Museen, war Teil bedeutender Naturfotofestivals, und erschien in führenden Publikationen – dem BBC Wildlife Magazine, dem Terra Mater Magazin.
Orte, an denen die Stimme der Natur nicht nur gehört, sondern gefühlt wird.
Ibex Carcass
defeated by the unforgiving mountain world.
Snow blindness had stolen its sight, hunger claimed what was left. All that remained was a carcass — an echo of life, of dignity, of transience.
Drawn to this haunting sight, my search began.
The first images were empty, lacking depth. But within me, a vision slowly took shape — a photograph that would capture the raw drama of the wild.
Technology became my tool, patience my closest companion. Day after day, night after night, I remained hidden among the stones, until a motion sensor began recording every movement. An eagle, a fox, the tiniest scavengers — each became part of an ancient, wordless play: the dance of life and decay.
For six months, I listened to the voice of the wilderness. My camera kept vigil — relentless, tireless. After more than 4,000 hours and thousands of frames, this image emerged —
a testament to the harsh reality of life in the Alps,
a story of death, endurance, and the eternal cycle of nature.
This photograph was awarded at two of the world’s most prestigious nature photography competitions: the Asferico International Nature Photography Competition in Italy.
It found its place on the walls of distinction:
in the historic Sala Sbisà in Trieste, in the time-honoured City Museum of Schleswig, and under the quiet light of the Kunstgang at Hannover Medical School. It travelled through respected museums, was shown at major nature photography festivals, and featured in leading publications – BBC Wildlife Magazine, Terra Mater Magazine.
Places where the voice of nature is not only heard —
but deeply felt.
Carcassa di stambecco
giaceva un testimone silenzioso — uno stambecco,
vinto dalla durezza del mondo alpino. La cecità da neve gli aveva tolto la vista, la fame il resto.
Rimaneva solo una carcassa — un’eco di vita, di dignità, di transitorietà.
Colpito da quella visione, iniziò la mia ricerca. Le prime immagini erano vuote, prive di profondità.
Ma dentro di me si formava una visione — una fotografia capace di rendere tangibile il dramma della natura selvaggia.
La tecnica divenne il mio strumento, la pazienza il mio alleato. Giorno dopo giorno, notte dopo notte,
rimasi nascosto tra le rocce, finché una fototrappola iniziò a registrare ogni movimento.
Un’aquila, una volpe, i più piccoli necrofagi —
tutti partecipavano a un antico e silenzioso rituale: la danza della vita e del disfacimento.
Per sei mesi ho ascoltato la voce della natura. La mia fotocamera vegliava — instancabile, attenta.
Dopo oltre 4.000 ore e migliaia di scatti, è nata questa immagine — una testimonianza della durezza della vita alpina, una storia di morte, resistenza e del ciclo eterno della natura.
Questa fotografia è stata premiata in due dei concorsi più prestigiosi al mondo: l’Asferico International Nature Photography Competition in Italia.
Ha trovato il suo posto in sedi di grande prestigio:
nell’iconica Sala Sbisà a Trieste, nell’onorato Museo Civico di Schleswig, e nella luce silenziosa del Kunstgang della Scuola Medica di Hannover.
Ha viaggiato tra musei di rilievo, è stata esposta in importanti festival di fotografia naturalistica,
e pubblicata in riviste di riferimento — BBC Wildlife Magazine, Terra Mater Magazine.
Luoghi in cui la voce della natura non solo si ascolta —
ma si sente nel profondo.
ASFERICO International Nature Photography competition



Zwischen Leben und Tod
Between Life and Death
Tra la vita e la morte
Also wagte ich einen Perspektivwechsel. Ich versteckte meine Kamera im Inneren des Kadavers – radikal, respektvoll. Von da an übernahm die Technik das Lauschen: Sechs Monate lang zeichnete ein Bewegungssensor jede Regung auf.
25.000 Aufnahmen später blieb eines zurück.
Dieses eine.
Ein Moment voller Würde und roher Ehrlichkeit.
Ein Bild, das nicht erklärt, sondern spüren lässt – den Rhythmus des Lebens, der keinen Anfang und kein Ende kennt.
Diese Aufnahme wurde beim international renommierten Wettbewerb Bird Photographer of the Year ausgezeichnet – dem weltweit bedeutendsten Preis für Vogelfotografie.
Ein Bild, das nun für sich spricht – und vielleicht für mehr als nur ein einziges Leben.
So I took a different approach. I hid my camera inside the carcass—radical, respectful. From then on, technology listened for me: six months of continuous recording, triggered by a motion sensor. After 25,000 shots, one remained.
This one.
A moment full of dignity and raw honesty.
An image that doesn’t explain but makes you feel—the rhythm of life, without beginning or end.
This photograph was honored at the internationally renowned Bird Photographer of the Year competition—the world’s most prestigious award for bird photography.
A picture that now speaks for itself—and perhaps for more than a single life.
Durante un’escursione ho trovato un cadavere—testimone silenzioso, intrappolato nel ciclo infinito della natura. Sono rimasto, mi sono nascosto, ho osservato. Per giorni ho fotografato gli uccelli che venivano e andavano, nutrendosi, ma le immagini erano vuote—non raccontavano ancora ciò che sentivo.
Così ho scelto una via diversa. Ho nascosto la mia macchina fotografica dentro il cadavere—radicale e rispettoso. Da quel momento, la tecnologia ha ascoltato per me: sei mesi di registrazione continua, attivata da un sensore di movimento.
Dopo 25.000 scatti, ne è rimasto uno.
Questo.
Un momento pieno di dignità e crudele sincerità.
Un’immagine che non spiega, ma fa sentire—il ritmo della vita, senza inizio né fine.
Questa fotografia è stata premiata al rinomato concorso internazionale Bird Photographer of the Year—il più prestigioso premio mondiale per la fotografia degli uccelli.
Un’immagine che ora parla da sola—e forse per più di una sola vita.
Bird Photographer Of the Year 2023


Tanz der Elemente
Dance of the Elements
Danza degli elementi
Ich stand am Rand dieser glühenden Grenze – zwischen Leben und Zerstörung – und ließ meine Drohne aufsteigen. Aus der Höhe offenbarte sich ein Bild voll wilder Harmonie. Ein feuriges Band zog sich durch eine Landschaft, geteilt in Licht und Schatten, Schnee und Asche – wie ein Gemälde der Gegensätze, gemalt von der Hand der Natur selbst.
Mit diesem Bild habe ich beim internationalen Wettbewerb BigPicture: Natural World Photography Competition den People’s Choice Award gewonnen.
Es ist Teil der Ausstellung in der California Academy of Sciences in San Francisco und im American Museum of Natural History in New York – Orte, an denen Bilder zur Sprache der Erde werden.
I stood at the edge of this burning threshold – between life and destruction – and launched my drone into the air. From above, a vision of wild harmony unfolded. A fiery ribbon traced its path through a landscape divided by light and shadow, snow and ash – like a painting of contrasts, drawn by nature’s own hand.
With this image, I won the People’s Choice Award at the international BigPicture: Natural World Photography competition.
It is part of the exhibition at the California Academy of Sciences in San Francisco and the American Museum of Natural History in New York – places where images become the voice of the Earth.
Mi trovavo al limite di questa soglia ardente – tra vita e distruzione – e feci alzare il mio drone. Dall’alto si rivelò una visione di armonia selvaggia. Un nastro di fuoco attraversava un paesaggio diviso tra luce e ombra, neve e cenere – come un dipinto di contrasti, tracciato dalla mano stessa della natura.
Con questa immagine ho vinto il People’s Choice Award al concorso internazionale BigPicture: Natural World Photography.
Fa parte della mostra presso la California Academy of Sciences di San Francisco e presso l’American Museum of Natural History di New York – luoghi in cui le immagini diventano la voce della Terra.
BigPicture: NATURAL WORLD PHOTOGRAPHY competition, People’s Choice Award Winner


Glühende Stille
Glowing Silence
Silenzio Incandescente
Entstanden ist das Bild am Ätna, dem höchsten aktiven Vulkan Europas. An diesem Tag offenbarte er seine ganze Urkraft. Glühende Lavaströme fraßen sich über verschneite Hänge, während dichter Hochnebel in surrealen Farben leuchtete. Um diesen flüchtigen Moment zwischen Feuer und Stille festzuhalten, entstand aus 114 Einzelaufnahmen ein Panorama, das die rohe Gewalt und zugleich die stille Magie dieses Naturschauspiels vereint.
„Glowing Silence“ ist eine Momentaufnahme von seltener Intensität – eine Verschmelzung von Naturgewalt, Vergänglichkeit und stiller Erhabenheit, die weit über das Sichtbare hinausreicht.
The image was created on Mount Etna, Europe’s highest active volcano. On that day, the mountain revealed its raw primal force. Glowing rivers of lava carved their way across snow-covered slopes, while dense high-altitude fog shimmered in surreal colors. To capture this fleeting moment between fire and silence, I composed a panoramic image from 114 individual shots, merging the raw violence and the quiet magic of this natural spectacle.
“Glowing Silence” is a snapshot of rare intensity — a fusion of elemental power, transience, and silent grandeur that reaches far beyond the visible.
L’immagine è stata realizzata sull’Etna, il vulcano attivo più alto d’Europa. Quel giorno il vulcano ha svelato tutta la sua forza primordiale. Fiumi incandescenti di lava scorrevano sui pendii innevati, mentre fitte nebbie d’alta quota brillavano in colori surreali. Per catturare questo attimo fugace tra fuoco e silenzio, ho composto un’immagine panoramica da 114 scatti singoli, fondendo la violenza primordiale e la magia silenziosa di questo spettacolo naturale.
“Glowing Silence” è un’istantanea di rara intensità — una fusione di forza elementare, transitorietà e silenziosa grandezza che va ben oltre ciò che l’occhio può vedere.
International Photography Awards (IPA) 2025 – Honorable Mention


PhotoArt
PhotoArt verkörpert meine Überzeugung, dass wahre Naturfotografie über das Dokumentieren hinausgeht. Sie kann zu einer künstlerischen Begegnung zwischen Idee und Wildnis werden. In PhotoArt verschmelzen Geduld, Vision und die flüchtige Eleganz eines Eisvogels zu einem Moment, in dem Natur und Vorstellungskraft eins werden.
PhotoArt embodies my belief that true nature photography goes beyond documentation. It can become an artistic encounter between idea and wilderness. In PhotoArt, patience, vision, and the fleeting elegance of a kingfisher merge into a moment where nature and imagination become one.
PhotoArt incarna la mia convinzione che la vera fotografia naturalistica vada oltre la semplice documentazione. Può diventare un incontro artistico tra idea e natura selvaggia. In PhotoArt pazienza, visione e l’eleganza fugace di un martin pescatore si fondono in un momento in cui natura e immaginazione diventano una cosa sola.
Bird Photographer Of the Year 2025: GOLD, Creative Perspectives.


Veröffentlichungen
Publications
Pubblicazioni
Kooperationen
Collaborations
Collaborazioni



Kunstdrucke
Art-prints
Stampe d‘Arte


ATLANTIS DER ALPEN
ATLANTIS OF THE ALPS
ATLANTE DELLE ALPI
Versteinertes Erbe
FOSSILIZED HERITAGE
EREDITÀ FOSSILIZZATA



Kunstdrucke
Grundsätzlich lassen sich die Druckarten auf den hochqualitativen Fotodruck, Foliendruck und Leinwanddruck zusammenfassen. Wir drucken mit 8 Farben, auf Wasser- oder Latexbasis. Diese Druckart garantiert größte Farbtiefe bei Bildern und feinste Druckauflösung.Alle Materialien wie Folien und Papiere können am Ende auf Trägermaterialien aufkaschiert werden, wie beispielsweise Alu Dibond oder Forex Platten und kommen dann je nach Druckart bei Fotoausstellungen, Wandbildern, Raumgestaltung, Museen, Wanderwegen oder Ähnlichem zur Anwendung.
FineArt
FOTODRUCK UV-SCHUTZKASCHIERT AUF ALU-DIBOND FineArt
FOTODRUCK HOCHGLANZ AUF ALU-DIBOND
LEINWANDDRUCK Á LA STASCHITZ
LEINWANDDRUCK AUF ALU-DIBOND
ART PRINTS
Basically, the printing types can be summarized as high-quality photo prints, foil prints, and canvas prints. We print with 8 colors on water- or latex-based inks. This printing method guarantees the greatest color depth and the finest print resolution. All materials, such as foils and papers, can ultimately be laminated onto substrates like Alu Dibond or Forex panels, and are used depending on the print type for photo exhibitions, wall art, interior design, museums, hiking trails, or similar applications.
FineArt
PHOTO PRINT UV-PROTECTED LAMINATED ON ALU-DIBOND FINEART
PHOTO PRINT HIGH-GLOSS ON ALU-DIBOND
CANVAS PRINT Á LA STASCHITZ
CANVAS PRINT ON ALU-DIBOND
STAMPE D’ARTE
Fondamentalmente, i tipi di stampa si suddividono in stampa fotografica di alta qualità, stampa su pellicola e stampa su tela. Stampiamo con 8 colori su inchiostri a base d’acqua o lattice. Questo metodo di stampa garantisce la massima profondità cromatica e la migliore risoluzione di stampa. Tutti i materiali, come pellicole e carte, possono infine essere incollati su supporti come Alu Dibond o pannelli Forex e sono utilizzati a seconda del tipo di stampa per mostre fotografiche, quadri da parete, design d’interni, musei, sentieri escursionistici o applicazioni simili.
FineArt
STAMPA FOTOGRAFICA LAMINATA PROTETTA UV SU ALU-DIBOND FINEART
STAMPA FOTOGRAFICA LUCIDA SU ALU-DIBOND
STAMPA SU TELA Á LA STASCHITZ
STAMPA SU TELA SU ALU-DIBOND
Kalender
Calender
Calendario
Kalender: Geschichten der Wildnis 2026
> 16 Seiten · 250 g/m² matt gestrichen · Edle schwarze Verpackung · Goldenes Wachssiegel
> Exklusiver Naturkalender in A2 quer (59,4 × 42 cm) mit 16 edlen Seiten. Streng limitiert auf 100 Stück, jedes Exemplar nummeriert und handsigniert von Philipp Egger. Verpackt in mattem Schwarz mit goldenem Wachssiegel, perfekt zum Verschenken.
Calender: Stories of the Wilderness 2026
> 16 pages · 250 g/m² matte coated · Elegant black packaging · Golden wax seal
> Exclusive nature calendar in A2 landscape (59.4 × 42 cm) with 16 refined pages. Strictly limited to 100 copies, each individually numbered and hand-signed by Philipp Egger. Presented in matte black with a golden wax seal – perfect for gifting.
Calendario: Storie della Natura Selvaggia 2026
> 16 pagine · 250 g/m² patinato opaco · Elegante confezione nera · Sigillo in cera dorata
> Calendario naturalistico esclusivo in formato A2 orizzontale (59,4 × 42 cm) con 16 pagine pregiate. Tiratura limitata a 100 copie, ciascuna numerata e firmata a mano da Philipp Egger. Confezionato in nero opaco con sigillo in cera dorata – perfetto come regalo.
Leistungen
Shootings
Kunstdrucke
Ausstellungen
TV-Dokumentarfilmer für Naturproduktionen
Services
Comissioned Work
Artprints
Exhibitions
Nature Documentary Filmmaker
Servizi
lavori su commissione
Stampe d‘ arte
Mostre
Regista di Documentari Naturalistici
Hinter Der Kamera
Hinter Der
Kamera
Behind The Camera
Behind The
Camera
Dietro la Macchina Fotografica
Dietro la Macchina
Fotografica


























































